הנחיה 3.1 קריאות
הנחיה 3.1 קריאוּת: יש ליצור תוכני טקסט קריאים ונהירים.
קריטריון3.1.1 שפת הדף: בכל דף רשת, יש לאפשר זיהוי על־ידי תוכנה של השפה הטבעית המשמשת ברירת מחדל (רמה A)
איך לבצע את 3.1.1 הסבר על 3.1.1
קריטריון3.1.2 השפה בחלקים של הדף: יש לאפשר זיהוי על־ידי תוכנה של השפה הטבעית המשמשת בכל צירוף מילים או פסיקה הכלולים בדף, למעט שמות פרטיים, מונחים טכניים, מילים ששפתן אינה ברורה ומילים וביטויים שהפכו חלק מהשפה שבה כתוב רוב הטקסט (רמה A)
איך לבצע את 3.1.2 הסבר על 3.1.2
יישום קריטריונים 3.1.1 ו 3.1.2 במסמכים דיגיטליים
מרבית טכנולוגיות הסיוע להקראה לרבות תוכנות קוראות מסך יודעות לזהות את הטקסטים הכתובים במסמכים דיגיטליים ולהקריא אותם בהתאם לשפת הכתיבה ובתנאי שתוכנות לסיוע בהקראה כוללות מנועי דיבור בשפות בהם כתוב הטקסט.
במקרים מסוימים, במיוחד כשמדובר במסמכי PDF הכתובים בצורות שונות של DRM ומסמכים חתומים דיגיטלית חלק מתוכנות קוראות המסך לא מקריאות היטב את המסמך. במקרים מסוימים ההקראה מתבטאת בכך שהטקסט בעברית מוקרא הפוך. לדוגמה במקום המילה שלום קורא המסך יקרא םולש.
סיבות אפשריות להקראה הפוכה של הטקסט נובעות בדרך כלל מיישור לא תיקני של הטקסט בזמן הכתיבה או במקרים בהם מציבים טקסט באובייקטים גראפיים (למשל בכותרות גראפיות) שבהם הטקסט מיושר לשמאל.
במסמכים דיגיטליים ב Microsoft Office בכלל וב Microsoft Word ובשאר יישומי אופיס בעיה זו לא קיימת (או לא זוהתה בנתיים) גם אם הטקסט מיושר לשמאל (בהגדרות פיסקה).
קריאות ממשק המשתמש בפלטפורמות לעריכת מסמכים דיגיטליים
היבט נוסף של קריאות בהתייחס למסמכים דיגיטליים קשורה לקריאות ממשק המשתמש בתפריטים, תפריטי משנה, בהצגת טקסט בתיאורי כלים (ToolTip) כגון בטקסט עזרה ובממשק העזרה של הפלטפורמה ליצירת מסמכים דיגיטליים בדרך כלל מזוהה על ידי מרבית תוכנות לסיוע בהקראה לרבות תוכנות קוראות מסך.
זיהוי מילים בשפה מקצועית וטכנית
קריטריון 3.1.2 מחריג זיהוי על ידי תוכנה של מילים הכתובות בשפה מקצועית או טכנית. כלומר, ייתכנו מקרים בהם היכולת של תוכנה לסיוע בהקראה להקריא מילה בשפה מקצועית או טכנית לא יהיה מוצלח.
במקרים אלו, מומלץ ככל שהדבר אפשרי להסביר מילים ומונחים מקצועיים ובמיוחד במסמכים בהם מידע מקצועי או חלק ממנו מיועד לעיון ושימוש הציבור הרחב.
עודכן ע"י אילנה בניש בתאריך 04.07.2016